WE keep the Feast in gladness(我眾歡欣慶此節)

中文 (Chinese) 英文 (English)
我眾歡欣慶此節,因你降生此世,
尊貴的童貞聖母,世上瑰麗寶石。
WE keep the Feast in gladness,
When first that Gem of earth,
The Mother of Christ Jesus,
The royal Maid, had birth.
耶西所發那枝幹,預言早已明示,
枝條盛開聖潔花,淨化我等心思。
The Rod, foretold in story,
Which sprang of Jesse's kin,
The Rod which bore the Flower
That makes us pure within.
先知所言確無誤,天國預言之辭,
預告那奇妙聖母,永保童貞之姿。
The oracles of heaven,
The word of prophets sure:
Announced that wondrous Mother,
The Virgin ever pure.
婦人中永受讚頌,世人中最尊榮,
聖靈降臨以蔭庇,蒙主恩寵護持。
The blessèd among women,
Of mortals honoured most,
In symbol overshadowed
By God the Holy Ghost.
大衛王室的後裔,無玷的童貞女,
孕育永恆至高主,誕下神聖君王。
A stainless Maiden, springing
From David's kingly line.
She bore the Everlasting,
She bore the King Divine;
世人天使之君王,完美和平之主,
權能無始亦無終,永世長存不止。
The King of men and Angels,
The Prince of perfect Peace,
Whose might hath no beginning,
Whose power shall never cease.
馬利亞之子基督,偕同聖父聖靈,
配得榮耀與讚頌,唯一永恆上帝。阿們。
To Christ the Son of Mary,
Be honour, glory, laud;
With Father and with Spirit,
The Everlasting God. Amen.