O GOD, in whom all mercies dwell(慈悲之源全善上帝)

此聖詩為安波羅修聖詠。在《安立甘日課經》(Anglican Office Book)中為聖母七苦慶節早禱的日課聖詩。

序號 拉丁文 (Latin) 英文 (English) 中文 (Chinese)
1 Summæ Parens clementiæ,
Mundi regis qui machinam,
Unius et substantiæ,
Trinusque personis Deus:
O GOD, in whom all mercies dwell,
Grant us the grace to ponder well
Upon the Virgin's sorrows seven,
Upon the wounds to Jesus given.
慈悲之源全善上帝,
求賜我等聖寵默思,
永貞聖母一生七苦,
我主耶穌所受創傷。
2 Nostros pius cum canticis
Fletus benigne suscipe:
Ut corde puro sordium
Te perfruamur largius.
May all the tears God's Mother poured
Win us salvation from the Lord,
Who by these tears, if he doth ween,
Can all the world of sin make clean.
願因聖母所流淚水,
為我贏得救主恩惠,
我主藉此淚水之功,
洗淨普世萬般重罪。
3 Lumbos, jecurque morbidum
Flammis adure congruis,
Accincti ut artus excubent
Luxu remoto pessimo.
O may the contemplation sore
Of the five wounds that Jesus bore,
And Lady Mary's bitter woe,
Eternal joys on all bestow.
深切默思五傷之苦,
聖母之心悲痛滿佈,
能將永恆喜樂之福,
廣施天下一切萬物。
4 Quicumque ut horas noctium
Nunc concinendo rumpimus,
Ditemur omnes affatim
Donis beatae patriæ.
Let Mary's loving children all
In tearful light her grief recall,
The while Christ, hanging on the Tree,
Shed forth his Blood to make us free.
唯願聖母摯愛子女,
淚中追憶聖母哀戚,
正當基督高懸十架,
傾流寶血使我得贖。
5 Præsta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne sæculum.
Praise, Virgin-Born, to thee we give,
Who died to make thy servants live;
Whom with the Father we adore,
And Holy Ghost, for evermore. Amen.
讚美歸於童貞聖子,
祢為僕役捨身救死,
我等朝拜祢與聖父,
以及聖靈永世不息。阿們。